Šī ideja tapa no Rakstot grāmatas: miljons dolāru gada laikā un Nopelnīt tulkojot idejām.
Formulēt to var vienā rindkopā: atrodam pašpublicējošos rakstniekus ar labiem pārdošanas apjomiem un par nelielu procentu no iztulkotās grāmatas ienākumiem piedāvājam veikt autora grāmatas tulkojumu kādā valodā. Otrs variants – veikt grāmatas tulkojumu par vienreizējo samaksu.
Šāda ideja varētu būt kā papildus tulku nodarbināšana tulkošanas birojiem.
Pastāv vēl viens variants – ja neprot tulkot, jānoorganizē visu procesu: jāvienojass ar autoru, jānolīgst tulks, jāsamaksā, utt.
Kas būtu nepieciešams?
- lai varētu sniegt kvalitatīvu tulkojumu – kādas populāras valodas kvalitatīvas zināšanas (ir jāsaprot, ka tulkot grāmatu latviešu valodā var neatmaksāties, labāk ir veikt tulkojumu kādā no Eiropas valodām: vācu, franču, angļu, krievu, utt.);
- pārliecināšanas spējas – ir jāspēj vienoties ar autoru par abpusēji izdevīgiem noteikumiem;
- organizatora talants – atrast noieta tirgu (interneta veikali) tulkojumiem + nomenedžēt atlīdzību, to sadalījumu;
- sava mājas lapa/portfolio: sadarbības partnerim ir jāparāda, ka tulkotājs ir uzticama persona.
Labums
- autors, bez liekām investīcijām var iegūt lielāku lasītāju auditoriju;
- lasītāji uzzināt par autoru un izlasīt viņa grāmatas dzimtajā valodā;
- ja grāmatai ir labi pārdošanas rādītāji, tad, procentu vienošanās gadījumā, tiek nodrošināts labs pasīvais ienākums.
Sarežģījumi
- ir jāseko tendencēm, jāatrod uzlecošās zvaigznes, jāizprot, ko konkrētās valodas auditorija var vēlēties lasīt. Pretējā gadījumā ieguldītais darbs, laiks, līdzekļi var neatmaksāties, vai tam var būt nepieciešams ilgs laika posms;
- ir jāorientējas uz tām valodām un valstīm, kur lasītāji grāmatas labprāt iegādājas interneta veikalos;
Zemāk pašpublicējošās autores Lexi Revellian grāmatas REMIX reklāmas video:
httpv://www.youtube.com/watch?v=W6Q6b1rwlZs